Le polonais, vraiment si difficile ?
Le polonais est parlé par plus de 40 millions de personnes, ce qui en fait la deuxième langue slave la plus utilisée. Il a la réputation d’être super dur et imprononçable. Voyons ensemble si c’est vrai.
Le polonais est parlé par plus de 40 millions de personnes, ce qui en fait la deuxième langue slave la plus utilisée. Il a la réputation d’être super dur et imprononçable. Voyons ensemble si c’est vrai.
Aujourd'hui nouvelle vidéo où on va tout savoir sur la Pologne. Vous voulez vivre en Pologne, alors cette vidéo est faite pour toi, tu va tout connaitre sur la Pologne comme l'histoire de la Pologne.
Le 11 novembre 1918, la Pologne recouvre son indépendance après avoir été rayée de la carte pendant 123 ans. Et durant tout ce temps, un artiste a permis a la culture polonaise de vivre : Frédéric Chopin.
Le drapeau polonais est l'un des derniers au monde à être directement inspiré de blasons du Moyen-Age : les armoiries du Royaume de Pologne et du Grand-duché de Lettonie. Au-delà de cette origine historique, le blanc est issu de l'aigle polonais, emblème du pays depuis le XIIIe siècle. Le rouge représente le sang versé pour la patrie.
Le drapeau a connu une histoire aussi tumultueuse que le pays qu'il symbolise. Proclamé en 1830 lors de l'insurrection, il disparaît en même temps que la Pologne, en 1831, jusqu'en 1919 où le nouvel Etat polonais l'instaure à nouveau. 20 ans plus tard, il est une fois de plus retiré suite à l'invasion germano-soviétique, pour réapparaître en 1947. Son utilisation par la république populaire de Pologne est alors l'enjeu d'une lutte entre le régime et ses opposants. Depuis 2004, les polonais sont autorisés à afficher leur drapeau en toute occasion.
L'hymne polonais, Mazurek Dąbrowskiego, soit La marche de Dombrowski, n'avait pas pour vocation de devenir un hymne national. Ecrit en 1797 par le poète Wybicki, il était alors intitulé Chant des légions polonaises en Italie et avait été composé pour les soldats polonais menés par le général Dombrowski après le troisième partage de la Pologne par Napoléon Bonaparte, qui avait promis de rétablir un Etat polonais. Ce chant est devenu populaire durant les insurrections du XIXe siècle, avant d'être officiellement reconnu comme hymne national en 1927.
Bienvenue dans le monde de la musique polonaise, un mélange éclectique de traditions folkloriques et de modernité, de poésie et de passion.
Chaque note, chaque voix est un témoignage vibrant de l’histoire et de la culture de ce pays. Que vous soyez un mélomane confirmé ou un curieux en quête de nouvelles découvertes, laissez-moi vous guider à travers les carrières remarquables de ces artistes polonais qui ont marqué et continuent de marquer l’univers musical.
De l’incomparable Czesław Niemen à la pop électrisante de Doda, préparez-vous à un voyage musical inoubliable.
Edyta Górniak, c’est la voix qui a fait vibrer la Pologne et bien plus encore. Née en 1972, cette chanteuse à la voix puissante et émotionnelle a su se faire une place de choix sur la scène musicale internationale.
Elle a explosé aux yeux du grand public en 1994, lorsqu’elle a représenté la Pologne à l’Eurovision avec sa chanson “To nie ja!”. La performance d’Edyta a ébloui le public et les jurés, ce qui lui a permis de se hisser à la deuxième place. A partir de ce moment, sa carrière a décollé et Edyta est devenue l’une des chanteuses les plus populaires de Pologne. Plus qu’une chanteuse, Edyta Górniak est une artiste à part entière. Avec sa voix extraordinaire et sa présence scénique, elle a conquis les cœurs de millions de personnes à travers le monde. Ses chansons, remplies d’émotion, nous touchent en plein cœur, peu importe la langue. Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Jestem Kobieta”, qui est devenue un hit en Pologne et en Allemagne.
Il est jeune, talentueux et sa musique est un mélange unique de pop, de rock et d’électro. Dawid Podsiadło, né en 1993, est une étoile montante de la musique polonaise.
Dawid s’est fait connaître en 2012 en remportant la seconde édition de l’émission “X Factor” en Pologne. Depuis, il a sorti plusieurs albums et singles à succès. Sa musique est un savant mélange de sonorités modernes et de mélodies captivantes, qui ont su séduire un large public.Si Dawid est aujourd’hui considéré comme l’une des figures les plus prometteuses de la musique polonaise, c’est grâce à son talent indéniable et à son travail acharné. Ses chansons, touchantes et mélodieuses, sont une véritable invitation à la rêverie.
Anecdotes :
Maryla Rodowicz, une icône indétrônable de la chanson polonaise. Née en 1945, elle brille de mille feux sur la scène musicale depuis plus d’un demi-siècle, avec sa voix unique et sa présence scénique inoubliable.
Maryla a débuté sa carrière à la fin des années 60 et est rapidement devenue l’une des chanteuses les plus populaires de Pologne. Elle est connue pour son mélange unique de pop, de rock et de folk, et ses chansons sont souvent marquées par une touche de nostalgie et une dose d’amour.
Plus qu’une chanteuse, Maryla est une véritable performeuse. Elle sait captiver son public, qu’elle soit sur scène ou à la télévision. Aujourd’hui, malgré les années qui passent, Maryla Rodowicz reste une figure incontournable de la musique polonaise.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Małgośka”.
Kasia Kowalska, la diva du rock polonais. Née en 1973, cette chanteuse à la voix puissante et mélodique a su séduire le public polonais et bien au-delà avec ses chansons touchantes et mémorables.
Après avoir commencé sa carrière dans les années 90, Kasia a rapidement connu le succès. Son talent pour écrire des chansons qui parlent au cœur des gens, combiné à sa voix inoubliable, a fait d’elle l’une des artistes les plus respectées de Pologne.Qu’elle chante du rock, de la pop ou du blues, Kasia Kowalska sait comment toucher son public. Ses paroles poétiques et son interprétation passionnée font de chacune de ses chansons une expérience musicale à part entière.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Coś optymistycznego”.
Si le blues avait un nom en Pologne, ce serait certainement celui de Tadeusz Nalepa. Ce musicien de légende, né en 1943 et décédé en 2007, a marqué l’histoire de la musique polonaise avec son style unique et son talent indéniable.
Tadeusz a commencé sa carrière dans les années 60 avec le groupe Breakout. Il a joué un rôle clé dans l’introduction du blues en Pologne, fusionnant ce genre avec le rock pour créer un son tout à fait unique. Sa musique, souvent mélancolique et poignante, a touché le cœur de nombreuses personnes en Pologne et ailleurs.
Il était non seulement un musicien talentueux, mais aussi un parolier doué. Ses chansons, souvent pleines de sens et de réflexion, ont laissé une empreinte indélébile dans le paysage musical polonais.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Jestem z miasta”.
Agnieszka Chylińska, née en 1976, est une véritable tornade de l’industrie musicale polonaise. Connue pour son énergie débordante et sa voix rock and roll, elle a marqué la musique polonaise de son empreinte indélébile.
Agnieszka a commencé sa carrière en tant que membre du groupe O.N.A. dans les années 90. Elle a ensuite lancé une carrière solo réussie, produisant des hits après hits. Sa voix distinctive et son attitude rebelle ont fait d’elle une figure emblématique du paysage musical polonais.
Avec son style unique et sa présence scénique, Agnieszka Chylińska continue de faire vibrer la scène musicale polonaise. Son amour pour la musique et son dévouement à son public font d’elle une artiste à suivre.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Nie mogę Cię zapomnieć”.
Marek Grechuta, figure emblématique de la scène musicale polonaise, a marqué le monde de la musique de son talent, de son ingéniosité et de sa passion. Né en 1945 et décédé en 2006, il a laissé un héritage musical qui continue d’inspirer les artistes de toutes les générations.
Grechuta était non seulement un chanteur à la voix captivante, mais aussi un compositeur de musique, un poète et un artiste du spectacle. Sa musique transcende les frontières du genre, fusionnant des éléments de folk, de musique classique et de poésie pour créer des chansons qui touchent l’âme.
De son amour pour le théâtre à son approche innovante de la musique, Marek Grechuta a laissé une marque indélébile sur la scène musicale polonaise. Ses chansons, pleines d’émotion et de profondeur, continuent d’être jouées et d’inspirer aujourd’hui.
Sa chanson la plus célèbre est “Dni, których nie znamy”.
Ewa a fait irruption sur la scène musicale à l’âge de 14 ans, remportant divers concours de chant pour enfants en Pologne et en République tchèque. Depuis, elle a sorti plusieurs albums à succès, aussi bien en polonais qu’en tchèque, et continue d’enchanter le public avec sa musique pop énergique.
Malgré son jeune âge, Ewa Farna a déjà laissé une marque indélébile sur la scène musicale. Sa voix puissante, son talent de composition et son énergie contagieuse font d’elle une véritable force de la nature.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Cicho”.
La chanteuse Doda, née en 1984, est une véritable tempête sur la scène musicale polonaise. Sa voix distinctive et son style audacieux ont fait d’elle une icône de la pop en Pologne.
Doda a commencé sa carrière musicale en tant que membre du groupe Virgin, mais elle a vraiment pris son envol en tant qu’artiste solo. Ses albums ont été acclamés par la critique et ont connu un énorme succès commercial, attestant de son incroyable talent.
En plus de sa carrière musicale, Doda est également connue pour son engagement dans des causes sociales. Elle n’a jamais hésité à utiliser sa plateforme pour défendre ce en quoi elle croit. Doda, une artiste qui ne cesse de repousser les limites, continuera sans aucun doute à faire parler d’elle dans les années à venir.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Nie daj się”.
Czesław Niemen, né en 1939 et décédé en 2004, est une véritable légende de la musique polonaise. Sa voix inoubliable et son talent de composition ont laissé une marque indélébile sur l’histoire de la musique en Pologne et au-delà.
Niemen a commencé sa carrière dans les années 1960 et a rapidement gagné le cœur du public avec sa musique qui mélangeait des éléments de rock, de jazz et de musique classique. Son album “Czy mnie jeszcze pamiętasz?” est considéré comme l’un des meilleurs albums de l’histoire de la musique polonaise.
Avec sa musique intemporelle et sa voix puissante, Czesław Niemen reste une figure incontournable de la musique polonaise. Son influence se fait encore sentir aujourd’hui, et sa musique continue d’inspirer les nouvelles générations de musiciens.
Anecdotes :
Sa chanson la plus célèbre est “Dziwny jest ten świat”.
Et voilà, nous avons traversé ensemble l’histoire musicale polonaise, exploré des genres variés, rencontré des icônes et découvert des talents prometteurs. Chacun de ces artistes a contribué à forger l’identité unique de la musique polonaise. Ils sont le reflet d’une nation qui s’exprime par le biais de mélodies, de rythmes et de paroles. La Pologne a encore beaucoup à offrir au monde musical, alors restez à l’écoute pour d’autres découvertes passionnantes.
source Alex
( traduction et adaptation libre )
Poczuj ze mną choć przez chwilę
Dotyk nieba, jedność ciał
Smutek wszędzie, gdy Cię nie ma
Wszystko traci swój głęboki sens
Uczucie ogarnia nas
Zatraca się cały świat
Uczucie ogarnia nas
Zatraca się cały świat
Miłość otacza nas
Miłość przenika nas
Miłość otacza nas
Miłość przenika nas
Poczuj ze mną taką siłę
Odbiera oddech, zmienia plan
Zachłanność moja Cię tu trzyma
Ogromna fala, biały szkwał
Uczucie ogarnia nas
Zatraca się cały świat
Uczucie ogarnia nas
Zatraca się cały świat
Miłość otacza nas
Miłość przenika nas
Miłość otacza nas
Miłość przenika nas
Nie ma nas...
Zatracam się kolejny raz...
Ressens avec moi juste un moment
Le toucher du ciel, l'union des corps
La tristesse est partout où tu n'es pas
Tout perd sons sens profond
L'émotion nous submerge
Le monde entier se perd
L'émotion nous submerge
Le monde entier se perd
L'amour nous entoure
L'amour nous pénètre
L'amour nous entoure
L'amour nous pénètre
Sens avec moi cette force
Elle me coupe le souffle, elle change le plan
Mon avarice te maintient ici
Une énorme vague, grain blanc
L'émotion nous submerge
Le monde entier se perd
L'émotion nous submerge
Le monde entier se perd
L'amour nous entoure
L'amour nous pénètre
L'amour nous entoure
L'amour nous pénètre
Il n'y a pas de nous...
Je me perds une fois de plus...
( traduction et adaptation libre )
O świcie i o zmroku
O świcie i o zmroku
W południe, w nocy, o świcie
W Skarżysku i w Sanoku
W Skarżysku i w Sanoku
Ty mnie pokochaj nad życie!
W berecie, w czapce, chustce
W berecie, w czapce, chustce
W czapce od stryjka ze Lwowa
Na falochronie w Ustce
Na falochronie w Ustce
Ty mnie pokochaj od nowa!
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W maju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj, ale z całej siły kochaj!
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, Ty mnie z całej siły kochaj!
W radości, no i w smutku
W radości, no i w smutku
W radości z ciepłego lata
Na piasku plaży, w Gródku
Na piasku plaży, w Gródku
Kochaj mnie do końca świata!
W spokoju oraz w niebie
W spokoju oraz w niebie
W spokoju palmowych niedziel
W Marwałdzie i w Gętlewie
W Marwałdzie i w Gętlewie
Kochaj w bogactwie i w biedzie!
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W maju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj, ale z całej siły kochaj!
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, Ty mnie z całej siły kochaj!
Jak młody ułan dzielnie
Jak młody ułan dzielnie
Jak wartki na wiosnę strumień
Na nartach wodnych w Mielnie
Na nartach wodnych w Mielnie
Kochaj najmocniej, jak umiesz!
Latem w przydrożnym rowie
Latem w przydrożnym rowie
Zimą na sankach i nartach
Najmocniej zaś w Krakowie
Najmocniej zaś w Krakowie
Kochaj, bom tego jest warta!
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W maju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj, ale z całej siły kochaj!
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, Ty mnie z całej siły kochaj!
À l'aube et au crépuscule
À l'aube et au crépuscule
À midi, la nuit, à l'aube
À Skarżysko et à Sanok1
À Skarżysko et à Sanok
Aime-moi plus que la vie !
Dans un béret, dans un bonnet, un foulard
Dans un béret, dans un bonnet, un foulard
Dans le bonnet de l'oncle de Lviv
Sur un brise-lames à Ustka
Sur un brise-lames à Ustka
Aime-moi à nouveau !
Au cinéma, à Lublin – aime-moi !
À Kłaj2, dans un tramway – aime-moi !
Ne râle pas, ne sanglote pas, mais aime-moi de toutes tes forces !
Dans une commune, à Kętrzyn – aime-moi !
Dans le métro et en pull – aime-moi !
Ville ou village, aime-moi de toutes tes forces !
Dans la joie et la tristesse
Dans la joie et la tristesse
Dans la joie d'un été chaud
Sur le sable de la plage, à Gródek
Sur le sable de la plage, à Gródek
Aime-moi jusqu'au bout du monde !
En paix et au ciel
En paix et au ciel
Dans la paix des dimanches des Rameaux
À Marwałd et à Giętlewo
À Marwałd et à Giętlewo
Aime-moi dans la richesse et la pauvreté !
Au cinéma, à Lublin – aime-moi !
À Kłaj, dans un tramway – aime-moi !
Ne râle pas, ne sanglote pas, mais aime-moi de toutes tes forces !
Dans une commune, à Kętrzyn – aime-moi !
Dans le métro et en pull – aime-moi !
Ville ou village, aime-moi de toutes tes forces !
Comme un jeune uhlan3, courageusement
Comme un jeune uhlan, courageusement
Comme un ruisseau rapide au printemps
En ski nautique à Mielno
En ski nautique à Mielno
Aime-moi aussi fort que possible !
L'été dans un fossé au bord de la route
L'été dans un fossé au bord de la route
L'hiver sur une luge et à ski
Mais le plus fort à Cracovie
Mais le plus fort à Cracovie
Aime-moi, parce que j'en vaux la peine !
Au cinéma, à Lublin – aime-moi !
À Kłaj, dans un tramway – aime-moi !
Ne râle pas, ne sanglote pas, mais aime-moi de toutes tes forces !
Dans une commune, à Kętrzyn – aime-moi !
Dans le métro et en pull – aime-moi !
Ville ou village, aime-moi de toutes tes forces !
COURS DE POLONAIS A LYON - INSCRIVEZ-VOUS MAINTENANT
CFLP - Centre de Langue Polonaise de Lyon a pour but de faire découvrir la langue et la culture polonaise par le biais des cours de polonais et des activités culturelles et touristiques.
En France, fonctionnent l’Ambassade de la République de Pologne à Paris et le Consulat général de la République de Pologne à Lyon. Consulat Général de Pologne à Lyon 79, rue Crillon, 69458 Lyon. Tél. +33 1 70 39 10 00
La France en Pologne - Ambassade de France en Pologne est la représentation diplomatique de la République française auprès de la République de Pologne. 1, rue Piekna, 00-477 Varsovie Tél. : +48 (22) 529 30 00
Les certificats de connaissance de la langue polonaise sont délivrés par l'office polonais appelé Commission national de certification de la connaissance de la langue polonaise comme langue étrangère.
Polska - Le portail officiel de promotion de la Pologne. Il contient toutes les informations utiles pour les étrangers arrivant en Pologne comme pour les touristes locaux.
Ecole Maternelle Polonaise de Lyon est une école maternelle qui accueille les enfants à partir de 3 ans etqui organise des activités d'iniitiation à la langue et à la culture polonaises, de façon ludique et amusante.
Envie de visiter la Pologne? Bienvenue sur le portail Poland Travel - le guide des plus beaux endroits de la Pologne. Infos pratiques, transports, hôtels, incontournables à visiter, itinéraires.
Association Wspólnota Polska est une organisation non gouvernementale dont l'objectif est de resserrer les liens entre la Pologne et les personnes d'origine polonaise et les Polonais vivant à l'étranger.
ORPEG - Centre de Développement de l’Éducation Polonaise à l’Étranger. Sa principale mission est de soutenir et promouvoir l'apprentissage de la langue polonaise parmi les jeunes Polonais vivant à l'étranger.
Centre de civilisation polonaise de Paris-Sorbonne organise des échanges scientifiques et assure l'enseignement du polonais langue étrangère.
PAI - Polonijna Agencja Informacyjna l'Agence Polonaise d'Information diffuse des informations sur tous les aspects de la vie des Polonais et de la diaspora polonaise dans le monde.
Institut Polonais de Paris, Les instituts polonais constituent un réseau d'établissements culturels à l'étranger, dépendant du Ministère des Affaires étrangères.