Blog polonais

Langue

Featured

Les raisons pour apprendre le polonais

centre langue polonaise lyon cours niveau A1La langue polonaise est considérée comme l'une des langues européennes les plus difficiles à apprendre. Bien que le polonais ne soit pas forcément la première option d'apprentissage pour les étrangers, certains relèvent le défi. Saviez-vous que vous pouvez même obtenir un diplôme de polonais au Japon ? Quoi qu'il en soit, vous trouverez des locuteurs polonais dans presque toutes les régions du monde, puisqu'il y a approximativement 20 millions de Polonais et de personnes d'origine polonaise. La Pologne compte approximativement 38 millions de citoyens polonais. Il y a de grandes chances de rencontrer des Polonais dans toute l'Europe, d'autant plus que le nombre de Polonais vivant en Europe occidentale est très élevé. Cependant, de nombreux Polonais vivent également en dehors de l'Europe. Je parie que vous ne saviez pas que près de 2 millions de Polonais vivent en Amérique du Sud ! La principale raison en est la migration au XIXe siècle. En outre, près de 800 000 Polonais vivent dans le seul Brésil. En outre, les Polonais constituent la principale minorité en Islande et en Norvège. Dans le paragraphe suivant, nous avons résumé quelques raisons pour lesquelles tu devrais apprendre le polonais !

1. Cela entraîne votre cerveau 

Saviez-vous que votre cerveau finit de se développer entre le début et le milieu de la vingtaine, et que vous devez ensuite l'entraîner si vous voulez qu'il reste en forme ? L'apprentissage de nouveaux sujets est une solution pour le maintenir actif. Le polonais est un bon choix, car c'est l'une des langues les plus difficiles à apprendre. Avec sa déclinaison en sept cas, ses nombreuses règles et ses lettres spécifiques, le polonais vous fera beaucoup réfléchir et analyser. Considérez-le comme un investissement dans votre future santé mentale.

2. Le polonais est une langue fascinante

D'autre part, le polonais est une langue intéressante et unique. Si vous craignez que ce soit trop difficile, n'oubliez pas qu'il y a des locuteurs non natifs qui parlent le polonais : Rappelez-vous qu'il y a des locuteurs non natifs qui l'ont maîtrisé ! Alors, essayez ! Et si vous avez conclu que vous aimeriez commencer à l'apprendre, mais qu'en même temps, vous craignez qu'après avoir quitté la Pologne, vous n'ayez personne avec qui pratiquer vos compétences. En fin de compte, le polonais est la langue officielle uniquement en Pologne. Mais ne vous inquiétez pas, les émigrants et leurs descendants sont présents partout. Comme nous l'avons déjà mentionné dans le texte, la Pologne est immense. Vous trouverez un partenaire de tandem presque partout dans le monde. 

3. Les Polonais vous aimeront

D'accord, cela vous semble bien... mais la langue est difficile. Vous aurez du mal avec la prononciation. La pratique ne sera pas facile, et vous aurez probablement l'impression de ne pas être

centre langue polonaise lyon cours niveau A2

assez bon. C'est ce que vous pensez ? Réfléchissez-y à deux fois, car les Polonais ADORENT qu'un étranger leur parle en polonais. Vous ne connaissez que cinq mots ? C'est génial ! Ce sont sûrement les premières pensées des Polonais qui remarquent que vous essayez de parler polonais. Ils souriront assurément et seront très intéressés par votre conversation. Vraiment, avec seulement quelques mots et de nombreux gestes, vous serez en mesure de communiquer.

4. Vous aurez des amitiés extraordinaires

Si vous décidez de suivre un cours de langue, vous rencontrerez d'autres courageux étrangers avec lesquels vous pourrez vous lier d'amitié et pratiquer la langue ensemble. D'ailleurs, n'est-il pas préférable de lutter ensemble pour étudier une nouvelle langue plutôt que de lutter seul ? Après les cours, vous pourrez aller à une fête et briller comme un diamant en montrant vos nouvelles compétences. 

5. Appréciez la culture polonaise à un autre niveau

Grâce à vos compétences linguistiques, vous serez en mesure de comprendre la culture et le peuple polonais. Certaines personnes considèrent que les Polonais sont gentils, mais difficiles à comprendre. Essayer de percevoir le monde d'un point de vue polonais peut-être une expérience intéressante. De plus, lorsqu'il s'agit de musique, la langue polonaise semble un peu dure au début. En l'apprenant, vous vous concentrerez davantage sur la mélodie et le son des chansons que sur la prononciation. Si vous êtes fan de rap, vous trouverez certainement des morceaux qui vous plairont, car le rap est le genre le plus populaire en Pologne.
 

Si vous êtes convaincu de commencer à apprendre le polonais, foncez. Cette expérience pourrait être amusante. Si vous n'êtes pas sûr, essayez simplement ! Et après avoir essayé, commencez à parler avec des Polonais dans leur langue maternelle. Si une motivation extérieure vous pousse à continuer, vous déciderez probablement de poursuivre votre voyage. 
 

Centre de Langue Polonaise de Lyon - Le polonais pour les petits  et pour les grands !

Featured

Examen du certificat de langue polonaise en polonais

ecole polonaise lyon certificat polonaisQu’est-ce que l’examen du certificat de langue polonaise en polonais ?

 
L’examen du certificat de langue polonaise en polonais, également connu sous le nom de Certyfikat z języka polskiego jako obcego, est une évaluation standardisée de la maîtrise de la langue polonaise pour les non-natifs. Ce certificat est reconnu par le ministère de l’Éducation nationale de Pologne et est souvent requis pour des raisons académiques, professionnelles ou personnelles.
Pourquoi passer l’examen du certificat de langue polonaise ?
Passer cet examen peut offrir de nombreux avantages :
Reconnaissance officielle : Le certificat est une reconnaissance officielle de votre niveau de compétence en polonais, ce qui peut être utile pour les études ou le travail en Pologne.
Opportunités professionnelles : De nombreuses entreprises en Pologne et à l’étranger recherchent des employés maîtrisant le polonais, et un certificat peut renforcer votre candidature.
Exigences académiques : Certaines universités polonaises exigent ce certificat pour l’admission à des programmes d’études en langue polonaise.
Intégration culturelle : La maîtrise de la langue polonaise peut grandement faciliter votre intégration dans la société polonaise.
 

Les niveaux de l’examen

L’examen est divisé en différents niveaux, correspondant aux niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). Ces niveaux sont :
Niveau A1 : Débutant
Niveau A2 : Élémentaire
Niveau B1 : Intermédiaire
Niveau B2 : Intermédiaire supérieur
Niveau C1 : Avancé
Niveau C2 : Maîtrise
 

Les compétences évaluées

L’examen évalue plusieurs compétences linguistiques essentielles :
Compréhension orale : Capacité à comprendre des dialogues, des annonces et des discours en polonais.
Compréhension écrite : Capacité à comprendre des textes écrits, tels que des articles, des lettres et des instructions.
Expression orale : Capacité à communiquer efficacement en polonais dans diverses situations.
Expression écrite : Capacité à rédiger des textes cohérents et structurés en polonais.
Grammaire et vocabulaire : Connaissance des règles grammaticales et du vocabulaire approprié au niveau de l’examen.
 

Comment se préparer à l’examen ?

La préparation à l’examen du certificat de langue polonaise en polonais nécessite une approche structurée et méthodique. Voici quelques conseils pour vous aider :
Utiliser des ressources d’apprentissage : Il existe de nombreuses ressources en ligne et hors ligne pour apprendre le polonais, notamment des livres, des applications, des cours en ligne et des tuteurs.
Pratiquer régulièrement : La pratique régulière est essentielle pour améliorer vos compétences linguistiques. Essayez de pratiquer toutes les compétences évaluées dans l’examen.
Simuler des examens : Passer des examens blancs peut vous aider à vous familiariser avec le format de l’examen et à identifier vos points faibles.
Se plonger dans la culture polonaise : Écouter de la musique polonaise, regarder des films polonais et lire des livres en polonais peuvent améliorer votre compréhension et votre expression.
 

Les étapes pour passer l’examen

Voici les étapes pour passer l’examen du certificat de langue polonaise :
Inscription : Vous devez vous inscrire auprès d’un centre d’examen agréé. Les inscriptions se font généralement en ligne et nécessitent le paiement de frais.
Préparation : Utilisez les ressources mentionnées précédemment pour vous préparer à l’examen.
Passage de l’examen : L’examen se déroule généralement sur une journée et comprend plusieurs épreuves.
Résultats : Les résultats sont généralement disponibles quelques semaines après l’examen. Si vous réussissez, vous recevrez votre certificat.
 

Centres d’examen agréés

Il existe de nombreux centres d’examen agréés en Pologne et à l’étranger où vous pouvez passer l’examen du certificat de langue polonaise. Voici quelques exemples :
Université de Varsovie : L’une des principales institutions académiques de Pologne, offrant des examens de langue polonaise pour tous les niveaux.
Université Jagellonne de Cracovie : Une autre institution prestigieuse proposant des examens de langue polonaise.
Centres linguistiques privés : De nombreux centres privés à travers le monde offrent également des examens de langue polonaise.
 

Conseils pour réussir l’examen

Réussir l’examen du certificat de langue polonaise nécessite une préparation rigoureuse et une stratégie efficace. Voici quelques conseils pour maximiser vos chances de succès :
Connaître le format de l’examen : Familiarisez-vous avec la structure de l’examen et les types de questions posées. Cela vous aidera à gérer votre temps efficacement pendant l’examen.
Pratiquer toutes les compétences : Assurez-vous de pratiquer toutes les compétences évaluées, y compris la compréhension orale, la compréhension écrite, l’expression orale et l’expression écrite.
Utiliser des ressources variées : Utilisez une variété de ressources pour améliorer votre polonais, y compris des livres, des applications, des cours en ligne et des tuteurs.
Se fixer des objectifs : Fixez-vous des objectifs d’apprentissage clairs et atteignables pour rester motivé et suivre vos progrès.
Prendre soin de soi : Assurez-vous de bien manger, de dormir suffisamment et de gérer le stress pour être dans les meilleures conditions possibles le jour de l’examen.
 

Les erreurs courantes à éviter

Voici quelques erreurs courantes à éviter lors de la préparation à l’examen du certificat de langue polonaise :
Ne pas pratiquer suffisamment : La pratique régulière est essentielle pour améliorer vos compétences linguistiques. Ne négligez pas la pratique quotidienne.
Ignorer les compétences faibles : Identifiez vos points faibles et travaillez spécifiquement sur ceux-ci pour améliorer votre performance globale.
Se concentrer uniquement sur la grammaire : Bien que la grammaire soit importante, assurez-vous de pratiquer également la compréhension et l’expression, tant orale qu’écrite.
Ne pas gérer son temps : Apprenez à gérer votre temps efficacement pendant l’examen pour répondre à toutes les questions.
 

Les ressources recommandées

Voici quelques ressources recommandées pour vous aider à préparer l’examen du certificat de langue polonaise :
Livres : « Polski, krok po kroku » et « Hurra!!! Po Polsku » sont deux séries de manuels populaires pour apprendre le polonais.
Applications : Applications comme Duolingo, Babbel et Memrise offrent des cours de polonais interactifs.
Cours en ligne : Des plateformes comme Coursera, Udemy et edX proposent des cours de polonais de différents niveaux.
Tuteurs : Travailler avec un tuteur peut offrir une attention personnalisée et des conseils spécifiques pour améliorer vos compétences linguistiques.
 

Témoignages de candidats

Voici quelques témoignages de personnes ayant passé l’examen du certificat de langue polonaise :
Anna, niveau B2 : « Passer l’examen m’a aidée à obtenir une bourse pour étudier en Pologne. La préparation a été intense, mais cela en valait la peine. »
Mark, niveau C1 : « J’avais besoin du certificat pour mon travail. Les ressources en ligne et les cours m’ont beaucoup aidé à me préparer. »
Sophia, niveau A2 : « Je voulais prouver mes compétences en polonais pour des raisons personnelles. L’examen m’a donné la confiance nécessaire pour continuer à apprendre. »
 

Les avantages à long terme du certificat

Obtenir le certificat de langue polonaise peut offrir des avantages à long terme :
Carrière : Un certificat peut ouvrir des portes à des opportunités professionnelles en Pologne et à l’international.
Éducation : Il peut faciliter l’admission à des programmes d’études en langue polonaise.
Voyages : La maîtrise du polonais peut rendre vos voyages en Pologne plus enrichissants et immersifs.
Relations personnelles : Communiquer en polonais peut renforcer vos relations avec des amis, des collègues et des membres de la famille polonais.
 

Conclusion

L’examen du certificat de langue polonaise en polonais est un excellent moyen de prouver vos compétences linguistiques et d’ouvrir de nouvelles opportunités académiques et professionnelles. Avec une préparation adéquate et une stratégie efficace, vous pouvez réussir cet examen et obtenir une reconnaissance officielle de votre maîtrise de la langue polonaise. Utilisez les ressources disponibles, pratiquez régulièrement et restez motivé pour atteindre vos objectifs linguistiques.
 
 
 
 
 

Inscrivez-vous dès maintenant aux cours de polonais pour débuter votre apprentissage dès la rentrée 2024-2025 et maîtriser les bases de la langue polonaise.

Centre de Langue Polonaise de Lyon - Le polonais pour les petits et pour les grands  !

Etudes sur la langue polonaise

 

Youtube, Polski alfabet : prononciation de l'alphabet polonais (vidéo)

Apronus : prononciation du polonais, alphabet (+ audio) & traductions de phrases polonais-anglais

Je parle polonais : cours de polonais

Cours de polonais : prononciation, vocabulaire thématique…

Mówić po polsku : alphabet polonais, phrases usuelles, grammaire (+ audio) (en anglais)

Grammar of contemporary Polish [PDF] grammaire polonaise, par Oskar Swan (2002)

Polish grammar in a nutshell [PDF] brève grammaire polonaise

Concise Polish grammar [PDF] grammaire polonaise, par Ron Feldstein (2001)

Polish advanced course [PDF] cours de polonais, par Jolanta Cecuła (2008)

 

Polish language blog : langue et culture polonaise

Dialekty i gwary polskie : dialectes et patois polonais

Mapa dialektów : carte linguistique des dialectes polonais

 

Polish : le polonais, par Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk & Bogdan Walczak, in Revue belge de philologie et d'histoire (2010)

Polnisch : le polonais, par Władysław Lubaś & Jerzy Molas, in Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens (2002)

Les injonctions en polonais, par Renata Krupa, in Dialogues interlinguistiques (2008)

Quelques remarques sur la sémantique des verbes de mouvement en polonais, par Katarzyna Bessiere, in Dialogues interlinguistiques (2008)

Les verbes de manière de mouvement en polonais et en français, par Dorota Sikora (2009)

Les numéraux indéfinis dits partitifs par Henri Menantaud & Zygmunt Saloni, in Revue des études slaves (2011)

Étude typologique de l'expression de l'espace, localisation et déplacement, en français et en polonais, par Anetta Kopecka (2004)

Description formelle des énoncés à vocatif en polonais par Hélène Włodarczyk, in Revue des études slaves (1990)

La causativité en polonais, par Krystyna Pisarkowa, in Revue des études slaves (1984)

Les origines du polonais littéraire : la question du « mazourisme » (mazurzenie) par Henri Grappin, in Revue des études slaves (1933)

Le suffixe nasal dans la morphologie du verbe polonais (1947)

Les adjectifs à suffixe -(ej)szy (1949)

L'accusatif pluriel des noms masculins d'animaux (1950)

Comment des génitifs sont devenus et deviennent des accusatifs (1951)

Le verbe vouloir dans l'expression du futur (1952)

Interclausal syntactic connections in contemporary Polish, par Мarek Świdziński, in Revue des études slaves (1990)

From morpheme to paradigm, on Polish noun inflexion : étude sur la flexion nominale, par Bernd Wiese (2006)

A new head-driven phrase structure grammar approach to Polish auxiliary constructions par Anna Kupść & Loria Jesse Tseng (2005)

 

Le genre personnel dans la déclinaison polonaise par Konrad Drzewiecki (1918)

Grammaire de la langue polonaise par Erazm Rykaczewski (1861)

Grammaire analytique et pratique de la langue polonaise par Napoléon Orda (1856)

Grammaire abrégée de la langue polonoise par Jean Séverin Vater (1807)

Elementary Polish grammar : grammaire polonaise élémentaire, par Paul Ssymank (1921)

Practical handbook of the Polish language : grammaire polonaise (alphabet, prononciation, conversation) par Jos Baluta (1915)

Simplified grammar of the Polish language : grammaire polonaise par William Richard Morfill (1884)

Gramatyka języka polskiego : grammaire de la langue polonaise pour les écoles, par Ignacy Stein & Roman Zawińliski (1907)

Gramatyka historyczno-porównawcza języka polskiego : grammaire historico-comparative de la langue polonaise, par Antoni Małecki (1879) : I & II

Gramatyka języka polskiego : grammaire de la langue polonaise, par Antoni Małecki (1863)

Gramatyka jezyka polskiego : grammaire de la langue polonaise, par Józef Muczkowski (1860)

Grammatica seu institutio polonicæ linguæ par François Mesgnien (1649)

Dictionnaires et lexiques polonais

 

Słownik języka polskiego : dictionnaire de la langue polonaise & orthographe, déclinaison (PWN)

Wielki słownik języka polskiego : dictionnaire de la langue polonaise

DobrySłownik : dictionnaire polonais, définitions, synonymes

Lingea : dictionnaire polonais-français & multilingue

Iate : dictionnaire terminologique européen multilingue (Union européenne)

Getionary : dictionnaire polonais-anglais

Lektorek : dictionnaire polonais-anglais & déclinaisons du nom (University of Pittsburgh)

Sjp : dictionnaire orthographique & déclinaisons des noms

 

Deepl : traduction polonais-français, anglais, allemand, néerlandais, espagnol, italien

Poltran : traduction polonais-anglais

Translatica : traduction polonais-anglais, allemand, russe

 

Football et langue [PDF] guide linguistique allemand-français-polonais, Office franco-allemand pour la jeunesse (2017)

Polish lexical minimimum [PDF] vocabulaire polonais de base

English-Polish phrase guide [PDF] phrases usuelles, par Oscar Swan (1993)

Argotyczny : dictionnaire d'argot

 

Loecsen : expressions usuelles polonais-français (+ audio)

Goethe-Verlag : expressions usuelles polonais-français & vocabulaire thématique illustré (+ audio)

 

Pwn : encyclopédie de la langue polonaise

Atlas roślin Polski : atlas des plantes & fleurs de Pologne

 

Dictionnaire polonais-français par Stanisław Ropelewski (W. Janusz) (1908)

A-N & O-Z

Vocabulaire militaire français-polonais par Wacław Gąsiorowski (1919)

Dictionnaire français-polonais et polonais-français, par Johann Adam Erdmann Schmidt (1860)

Dictionnaire polonais-allemand-français, Słownik polsko-niemiecko-francuzki, par Jerzy Samuel Bandtkie (1846)

Dictionnaire français-polonais-allemand (1838)

Słownik francusko-polski, dictionnaire français-polonais (1839)

Dictionnaire français-polonais par Albin de Kazimirski Biberstein (1842)

Rozmowy polsko-francuzko-niemieckie, dialogues polonais français et allemands (1841)

 

Burt's Polish-English dictionary : dictionnaire polonais-anglais & anglais-polonais, par Wadysaw Kierst & Oskar Callier (1900)

Dokładny słownik polsko-angielski : dictionnaire polonais-anglais par Erazm Rykaczewski (1851)

Manual of Polish and English conversation : guide de conversation polonais-anglais, par Erazm Kasprowicz & Julius Cornet (1912)

 

Słownik etymologiczny języka polskiego : dictionnaire étymologique de la langue polonaise, par Aleksander Brückner (1927) (+ autre version)

Słownik języka polskiego [DjVu] dictionnaire de la langue polonaise par Jana Karłowicza, Adama Kryńskiego, Władysława Niedźwiedzkiego (1900-1927)

A-G - H-M - N-Ó - P-Proż - Próba-R - S-Ś - T-Y - Z-Ż

Słownik języka polskiego : dictionnaire de la langue polonaise, par Samuel Linde (1854)

A-F - G-L - M-O - P - R-T - U-Z     ou édition de 1807 [DjVu]

Słownik synonimów polskich : dictionnaire des synonymes polonais, par Adam Stanisław Krasiński (1885)

A-P - R-Z

 

Des mots français en polonais : voyelles finales et ə atone, par Joseph Morawski, in Revue des études slaves (1928)

Les éléments tchèques dans le polonais littéraire par Zdzisław Stieber, in Revue des études slaves (1961)`

Traduction en ligne polonais <> français, dictionnaire polonais <> français, dictionnaire monolingue polonais et d'autres ressources pour la langue polonaise.

 Dictionnaire juridique français - https://mce-avocat.fr/lexique-dictionnaire-juridique/

 

Mots et expressions à apprendre en polonais pour voyager en Pologne

Vous partez en Pologne, direction Varsovie, Lodz, Gdansk ou Cracovie ? Voici un lexique d’expressions polonaises à retenir avant de partir !

Les expressions de base


– « Dzień dobry ! » : Bonjour !
– « Dobry wieczór! » : Bonsoir !
– « Cześć! » : Salut !
– « Do widzenia! » : Au revoir !
– « Jesteś w porządku? » : Comment vas-tu ?
– « Tak / Nie » : Oui / Non
– « Przepraszam » / « Przepraszam!« : S’il vous plait / Pardon !
– « Dziekuję » : Merci
– « Zrozumialem » / « Nie rozumiem » : J’ai compris / Je ne comprends pas
– « Nie Wiem » : Je ne sais pas
– « Przepraszam… » : Excusez-moi?
– « Bardzo mi przykro » : Je suis désolé(e)
– « Mam… » / « Nie mam … » : J’ai… / Je n’ai pas…
– « Nazywam się… » : Je m’appelle…
– « Pochodzę… » : Je viens de…
– « Czy ktoś tu mówi …? » : Quelqu’un parle-t-il … ici ?
– « Jestem francuzem / « Jestem francuzką : Je suis français / Je suis française
– « Gdzie jest …? » : Où est …?
– « W prawo / « W lewo : À droite / À gauche
– « Autobus / « Samolot / « Pociąg  : Autobus / Avion / Train

  • No to strzemiennego !


On connaît l’expression française « être saoul comme un polonais ». Et bien en Pologne, on dit comme en France « Ok, un pour la route ! ». Au bar, avant de partir de chez un ami, on se fait proposer un dernier verre.
Exemple : « Allez tu vas bien boire un dernier petit verre ! » se dira « No to strzemiennego! »

  • Patrzeć na coś przez różowe okulary


Cette expression polonaise signifie le fait de « voir la vie en rose », « voir les choses du bon côté », ou encore « chercher le positif ». Cela fait beaucoup de mots pour une locution simple, mais on pourrait l’employer comme suit : « Vois le bon côté des choses, tu n’as pas tout perdu ! »

  • Mieć muchy w nosie


Quand on est d’humeur irritable et qu’un rien nous agace, les Français disent « se lever du mauvais pied », ou « se lever du pied gauche ». Les Polonais, eux, disent « avoir des mouches dans le nez ».
Exemple : « Qu’est-ce qu’il t’arrive, tu as des mouches dans le nez ou quoi ? » voudra dire « Tu es de mauvaise humeur ou quoi ? »

  • Czuć do kogoś miętę


Czuć do kogoś miętę signifie « Ressentir de la menthe pour quelqu’un ». Qu’est-ce que c’est que cette expression ? Et bien vous avez peut-être déjà deviné, cela veut dire « avoir le béguin », de l’attirance pour quelqu’un. Mais cette locution s’emploie aussi pour une relation amicale et évoque des atomes crochus.
Exemple : « Je l’aime bien Maria, j’ai de la menthe pour elle ».

  • Wypchać się sianem


Comment envoyer paître poliment en polonais ? Face à une situation délicate ou une conversation qui nous met dans l’embarras, on peut parfois se mettre en colère. Alors nous, on dit « Va te faire voir » (pour rester poli). Les Polonais, eux, disent Wypchac sie sianem«, qui signifie « Fourre-toi avec du foin ». Mignon, non ?

  • Juz po ptakach


Juz po ptakach est employé en Pologne pour dire « arriver en retard », et signifie « arriver après les oiseaux ». En France, on dit souvent « arriver après la bataille », « arriver après la fumée des cierges ». Les Polonais ont un équivalent poétique à cette expression : arriver après les oiseaux.
Exemple : « Le train était déjà parti lorsque je suis arrivé » ou « La conférence était terminée depuis dix minutes à mon arrivée » se dira « już po ptakach! »

  • Rzucać grochem o ścianę


Comment déplorer que ses propos soient ignorés par son auditoire ? L’équivalent de « tomber dans l’oreille d’un sourd » se dit rzucac grochem o sciane en polonais, et signifie « Jeter des petits pois contre un mur ». Et oui, lancer des petits pois contre un mur, cela ne fait pas de bruit du tout !

  • Być nie w sosie


Se sentir malade. Ne pas être dans son assiette. Tu ne te sens pas bien ce matin ? Byé nie w sosie ! Il n’y a pas vraiment de transcription littérale à cette expression polonaise.

  • Biały kruk


Cette expression polonaise sert à évoquer quelque chose de rare, introuvable. Notre équivalent français serait peut-être « C’est comme trouver une aiguille dans une botte de foin« . Comme trouver un panda géant au Tibet, ou un koala en Australie.
Exemple : « J’ai aperçu un tigre du Bengale en Inde ! » se dira « Bialy kruk! »

  • Raz na ruski rok


Voici un autre exemple d’expression polonaise évoquant la rareté, mais dans le sens de la fréquence : raz na ruski rok. On la prononce lorsque quelque chose se fait très rarement, comme notre phrase « tous les trente-six du mois » en français.

  • Być świętszym od papieża


Un petit bonus pour la route ? Un peu plus politique, celui-ci : być świętszym od papieża signifie « être plus royaliste que le roi ». Cette expression de Chateaubriand, signifiant le fait de faire du zèle pour défendre les intérêts d’une personne avec d’autant plus d’ardeur qu’elle-même ne le ferait, se retrouve en Pologne. En voyage, la phrase być świętszym od papieża se prononcera plus sur le ton de l’humour, entre amis !

sources: https://ecopeco.org/

Traduction de textes en polonais

Bienvenue chez les Ch'tis, image stéréotypée des habitants du Nord-Pas-de-Calais dans la traduction polonaise de Bienvenue chez les Ch'tis de Dany Boon, par Agata Rębkowska, in Traduire (2011)

Les équivalents français des noms géographiques polonais par Małgorzata Mandola, thèse (2017)

Les diminutifs dans les traductions françaises de textes littéraires polonais par Przemysław Dębowiak, in Linguistique romane et linguistique indo-européenne (2014)

Remarques sur l'ordre des mots en polonais et en français : problèmes de traduction polonais-français, par Charles Zaremba, in Revue des études saves (1990)

L'espace traversé en polonais (1991)

Connaissances culturelles et contextuelles dans la traduction lors du passage du polonais en français par Anna Sarapuk, thèse (2017)

Traductions des titres des romans de Georges Simenon du français vers le polonais, par Małgorzata Niziołek (2011)

Les titres traduits et les contraintes extratextuelles qui pèsent sur leur choix : sur l'exemple des traductions polonaises de la littérature de jeunesse française [PDF] par Natalia Paprocka, in Romanica wratislaviensia (2015)

Apprendre le polonais avec la parole - Jak mówić, żeby nas słuchano? - Prof. Jerzy Bralczyk

 Jak mówić, żeby nas słuchano? - Prof. Jerzy Bralczyk (Comment parler pour être écouté ?)

____________________

Rhétorique : art de bien parler : technique de la mise en œuvre des moyens d'expression 

Profesor Jerzy Bralczyk wygłosił 3 kwietnia wykład pt. "Jak mówić, żeby nas słuchano?”. Spotkanie zakończyło I edycję cyklu interdyscyplinarnych wykładów pt. „Wielkie pytania w nauce”, organizowanych przez Wyższą Szkołę Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie we współpracy z Tygodnikiem Powszechnym.

Kwestia naukowości retoryki jest problematyczna, chociaż wiele nauk z niej wyrosło. Nie wiemy czy należy retorykę nazywać nauką czy może sztuką. Nie wiadomo nawet czy retoryka jest dobra. Umiejętność pięknego i przekonującego mówienia bywa postrzegana jako zwodnicza, mająca na celu nie dochodzenie do prawdy, ale manipulację.

Le professeur Jerzy Bralczyk a donné une conférence le 3 avril, intitulée "Comment parler pour être écouté ?. Cette rencontre a clôturé la première édition d'une série de conférences interdisciplinaires intitulée "Les grandes questions de la science", organisée par l'Université de technologie de l'information et de gestion de Rzeszów en coopération avec Tygodnik Powszechny.

La question de la rhétorique scientifique est problématique, bien que de nombreuses sciences en soient issues. Nous ne savons pas si la rhétorique doit être considérée comme science ou plutôt comme art. Nous ne savons même pas si la rhétorique est bonne. La capacité à bien parler et de manière convaincante est parfois perçue comme trompeuse et qui ne sert pas à chercher la vérité, mais plûtot à  la manipuler.

Parler Polonais


Dans l'alphabet polonais, il y a 32 lettres, 9 voyelles et 23 consonnes:

a, ą, b, c, ć, d, e, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, r, s, ś, t, u, w, y, z, ż, ź correspondant aux majuscules : A, Ą, B, C, Ċ, D,E, Ę, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, Q, R, S, Ś, T, U, V, W, X, Y, Z, Ż, Ź . Chaque lettre correspond à un son. Il y a aussi des combinaisons de deux lettres, qui représentent chacune un son: ch, cz, dz, dż, dź, rz, sz, et bi, ci(=ć), ..., wi, zi(=ż) qui seront traités séparément.

Les lettres q, v, x ne sont pas utilisées en polonais, mais peuvent être trouvées dans des mots d'origine étrangère, par exemple : fax.

A) Les voyelles

Notes:

Les lettres ó et u se prononcent de la même façon.

Les nasales ą et ę changent leur prononciation devant certaines consonnes. : on, o , om ou ogn pour ą ;  ain,  enne  ou emme  pour ę

B) Les consonnes

Les consonnes suivantes se prononcent de la même façon qu'en français : b, d, f, g (toujours gue), h, k, l, m, n, p, r, s, t, z.

Les consonnes accentuées et des sons correspondant à la combinaison de deux lettres.

Il existe deux façons d'écrire ces consonnes: soit vous écrivez la consonne avec un accent au-dessus, soit vous l'écrivez avec un i derrière. Seules les consonnes c, n, s, z peuvent prendre un accent; les autres ne peuvent prendre qu'un i. Dans les textes écrits, les accentuées c, n, s, z sont notées ć, ń, ś, ź devant une consonne, et ci, ni, si, zi devant une voyelle.

Polonais - Expressions de base / Mots courants 1

 
 
FrançaisPolonais
Bonjour / Bonsoir Dzień dobry / Dobry wieczór
Comment allez-vous ? Jak się masz ?
Très bien, merci, et vous ? Bardzo dobrze, dziekuję, a Ty ?
Parlez-vous français/anglais ? Czy mówisz po francusku/angielsku
Je comprends/ Je ne comprends pas Rozumiem/Nie rozumiem
Pardon Przepraszam
Au revoir Do widzenia
Bienvenue Zapraszam
Merci (beaucoup) Dziękuję
Excusez-moi/SVP Przepraszam / Proszę
Je suis Français(e) Jestem francuzem
Je m’appelle… Nazywam się
Non merci Nie dziękuję
Oui/Non Tak/Nie
De rien / Je vous en prie Nie ma za co / proszę bardzo

Commerces

FrançaisPolonais
C’est combien ? Ile to kosztuje ?
C’est très bon marché To jest bardzo tanie
C’est trop cher ! Za drogo !
Pouvez-vous baisser le prix ? Czy można zaniżyć cenę ?
Je voudrais acheter … ça, celui-ci ! Chciałbym to/tego kupi !
J’adore/ Je déteste Uwielbiam/Nienawidze
Argent Pieniądze
Je ne fais que regarder. Tylko oglądam

Transports

FrançaisPolonais
Je voudrais aller… Chcialbym iść...
Avion Samolot
Bateau Statek
Train pociąg
Taxi taksówka
Bus autobus
Je voudrais louer… Chciałbym wynająć
Moto motocykl
Voiture samochód
Vélo rower

Polonais - Expressions de base / Mots courants 2

Directions

FrançaisPolonais
Où est… ? / Comment aller à… ? Gdzie jest… ? / Jak dojechać do… ?
Banque bank
Gare stacja kolejowa
Centre-ville Śródmiescie
Hôtel hotel
Hôpital szpital
Est-ce près/loin ? Czy to jest blisko/daleko
Tout droit prosto
Gauche/Droite na prawo/na lewo
Nord/Sud/Est/Ouest Północ/Południe/Wschód/Zachód

Chiffres

FrançaisPolonais
un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf et dix jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć
vingt, trente, quarante, cinquante, soixante dwadzieścia, trzydzieści, czterdzieści, pięćdziesiąt, sześćdziesiąt
soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix siedemdziesiąt, osiemdziesiąt, dziewięćdziesiąt
cent sto

Horaires / Dates et jours

FrançaisPolonais
Quelle heure est-il ? Która jest godzina ?
Quand ? Kiedy ?
Hier Wczoraj
Aujourd’hui (matin/midi/soir) Dzisiaj (rano/w poludnie/ wieczorem)
Demain Jutro
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche poniedzialek, wtorek, środa, czwartek, piątek, sobota, niedziela
Je suis ici en vacances / en voyage Jestem tutaj na wakacje/na podróży
Je suis ici pour le travail / pour affaires Jestem tutaj dla pracy
4933