Blog polonais

Blog Polonais

Leçons de polonais A - Les couleurs

 

Leçons de polonais A1 - Les couleurs

____________________

 

Leçons de polonais A1 - La prononciation

 

Leçons de polonais A1 - La Prononciation

____________________

n

Leçons de polonais A1 - La météo

 

Leçons de polonais A1 - La Météo

____________________

 

Leçons de polonais A1 - Les verbes de mouvement

 

Leçons de polonais A1 - Les verbes de mouvement

____________________

 

Leçons de polonais A2 - Les degrés de l’adjectif en polonais

 

Leçons de polonais A2 - Les degrés de l’adjectif en polonais

____________________

 

Leçons de polonais A2 - L'expression "tak" et "nie"

 

Leçons de polonais A2 - L'expression "tak" et  "nie"

____________________

 

Chansons Polonaises - Pieśń Priscilli - The Witcher

 

Wiedźmin 3: Wilcza Zamieć - Pieśń Priscilli / La Tempête du Loup - La Ballade de Priscilla

(The Wolven Storm - Priscilla's Song  from Witcher 3)

____________________

Pieśń Priscilli ( texte originale)  / La Ballade de Priscilla ( traduction et adaptation libre )

 
Na szlak moich blizn poprowadź palec,
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór.
Otwórz te rany, a potem zalecz,
Aż w zawiły losu ułożą się wzór.
 
 
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
 
 
Za wilczym śladem podążę w zamieć
I twoje serce wytropię uparte,
Przez gniew i smutek,
Stwardniałe w kamień rozpalę usta smagane wiatrem.
 
 
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
 
 
Nie wiem, czy jesteś moim przeznaczeniem,
Czy przez ślepy traf miłość nas związała.
Kiedy wyrzekłem moje życzenie,
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
 
 
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
 
Wilcza zamieć (Wiedźmin 3: Dziki Gon) Piesn Priscilli

The Witcher 3 Soundtrack OST - Priscilla's Song

The Witcher 3 Soundtrack OST - Priscilla's Song in spanish

 
 
Le long de mes plaies, fais glisser tes mains
Pour défier les étoiles et mêler nos voies.
Rouvre ces blessures et regarde-moi :
Mon corps meurtri est le canevas du destin.
 
 
De mes songes tu t'enfuis à l'aube
Ton parfum de groseille et de lilas
Je veux sentir tes longues boucles noires
Et me perdre dans tes yeux mauves brillants de larmes.
 
 
Remontant la piste, j'avance sans crainte.
Et poursuis sans relâche ton cœur insoumis.
Passées la colère, la mélancolie,
Je viens quérir la chaleur de ton étreinte.
 
 
De mes songes tu t'enfuis à l'aube
Ton parfum de groseille et de lilas
Je veux sentir tes longues boucles noires
Et me perdre dans tes yeux mauves brillants de larmes.
 
 
Je ne sais dire si tu es ma destinée
Ou si c'est le sort qui nous a rassemblés.
Quand j'ai fait mon vœu, qu'il fut exaucé,
Ton amour est-il le reflet de ta pensée?
 
 
De mes songes tu t'enfuis à l'aube
Ton parfum de groseille et de lilas
Je veux sentir tes longues boucles noires
Et me perdre dans tes yeux mauves brillants de larmes.
 
The Witcher ~ Priscilla's Song(French)~ Play'It Festival/Geek Days ~ Corneline & Crom Faeyr
Елена Минина - Песня Присциллы (The Witcher 3)
 

The Witcher 3 Soundtrack OST - Priscilla's Song in italian

 

Chansons Polonaises - Królowie świata (Roméo et Juliette - Les Rois du Monde)

 

Les Rois du Monde (Roméo et Juliette ) - Królowie świata (Romeo i Julia)

 

____________________

( traduction et adaptation libre )

Les rois du monde vivent au sommet
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Ils ne savent pas qu'ici, c'est nous les rois


Les rois du monde font tout c'qu'ils veulent
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit

 

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal

 

Les rois du monde ont peur de tout
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Ils font des pièges où ils tomberont un jour
Ils se protègent de tout, même de l'amour

 

Les rois du monde se battent entre eux (se battent entre eux)
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux (un pas pour deux)
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois

 

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (c'est comme Adam)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (c'est comme avant)

 

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux? (à quoi ça sert?)
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (d'être sur la terre?)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (on s'fout pas mal)

 

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit (de la morale)
À quoi ça sert d'être sur la terre (On sait bien qu'on fait pas mal)
Si c'est pour faire nos vies à genoux? (On fait pas mal)
On sait qu'le temps c'est comme le vent (on sait qu'le temps)
De vivre, y a que ça d'important (c'est comme le vent)
On s'fout pas mal de la morale (on s'fout pas mal de la morale)
On sait bien qu'on fait pas d'mal

 

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal


Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal

 

 

Królowie świata sięgają gwiazd
Najpotężniejsi ci panowie miast
Nie wiedzą, że inaczej widać ich stąd
Dla nas głupcami, a nie królami są

 

Królowie świata robią co chcą,
Żyją w pałacach lecz nie cieszy ich to
Zbyt dawno już osiągnęli swój cel
Od lat tak samo mija im każdy dzień

 

A my żyjemy każdą chwilą, Życiem naszym taniec, miłość,
Nie umiemy być ostrożni, Mamy prawo szukać, błądzić
Chcemy brać co los nam daje Wciąż nie rezygnując z marzeń
Wolno nam żyć tak, jak chcemy Wolno, bo to my jesteśmy…

 

Królami świata rządzi dziś strach,
Bo gubią się we własnych sidłach i grach
W walce o to, by wciąż zajmować sam szczyt
Budują mur, by ukryć ból swój i wstyd

 

Królowie świata - smutny wasz los (Smutny wasz los)
To wasza wojna, bawcie sami się w nią, (Bawcie się w nią)
Skończcie ten cyrk, nigdy nie bawił nas on
Każdy z nas wie, że zazdrościcie nam bo…

 

To my żyjemy każdą chwilą Życiem naszym taniec, miłość
Nie umiemy być ostrożni, Mamy prawo szukać, błądzić
Chcemy brać co los nam daje Wciąż nie rezygnując z marzeń
Wolno nam żyć tak, jak chcemy Wolno, bo to my jesteśmy…

 

My żyjemy każdą chwilą
To my jesteśmy (Życiem naszym taniec, miłość)
(Nie umiemy być ostrożni)
Królami świata (Mamy prawo szukać, błądzić)
(Chcemy brać co los nam daje)
(Wciąż nie rezygnując z marzeń) Królami świata
(Wolno nam żyć tak, jak chcemy)
(Wolno, bo to my jesteśmy…)

 

Co los nam dał, (Jesteśmy) Co los nam dał
(My) Nie rezygnując z marzeń Wolno nam żyć,
Wolno nam żyć, Jak chcemy bo,
Jesteśmy królami świata

 

My żyjemy każdą chwilą Życiem naszym taniec, miłość
Nie umiemy być ostrożni, Mamy prawo szukać, błądzić
Chcemy brać co los nam daje Wciąż nie rezygnując z marzeń
Wolno nam żyć tak, jak chcemy Wolno, bo to my jesteśmy…

 

 

 

 

Chansons Polonaises - Michał Żebrowski - Wspomnienie

 

Anna Maria Jopek - Michał Żebrowski - Wspomnienie  (Le souvenir)

____________________

( traduction et adaptation libre )

Le soleil s'éteignait déjà, le ciel semblait se baisser, se serrer
Et se rapprocher de plus en plus de la terre.
Jusqu'à ce que face à la lune, une étoile puis une autre brillent
Et soudain il y en a mille, un million d'étoiles scintillent.
 
Tadeusz, pensif, a fait deux trois pas
Tandis que quelque chose est apparu sur sa route, il a regardé et vu un cauchemar;
Elle avait la taille fine, pulpeuse, la poitrine charmante,
Une robe matérielle, en soie rose;
Sur laquelle se reflétait le clair de lune tremblant,
Et en s'approchant, elle a murmuré:

"Ingrat...
Tu cherchais à me voir et maintenant tu veux m'éviter.
Ingrat...
Tu cherchais à parler avec moi et aujourd'hui tu te bouches les oreilles."
"Mais vois toi-même, ils nous voient, nous suivent,
Peut-on agir si ouvertement, qu'est-ce que les gens vont dire,
C'est indécent, mon Dieu, c'est péché..."

"Tu es un homme, tu trouveras une maîtresse plus digne,
Tu en trouveras une plus riche, plus belle...
Et seulement pour mon réconfort, dis-moi avant de partir
Que ton inclination était vraiment de l'amour..."
 
"Si je t'aimais? Nous avons passé peu de temps ensemble,
Et bien que j'aie beaucoup apprécie,
Je ne peux rester plus longtemps, c'est une résolution,
Et bien que j'aimerais rester ici, je ne changerai pas d'avis".

"Mais laisse-moi entendre "je t'aime" encore une fois,
Laisse-moi le graver dans mon coeur et dans ma tête". / x5
Słońce już gasło, niebo zdawało się zniżać,
Ścieśniać, I coraz bardziej ku ziemi przybliżać.
Aż naprzeciw księżyca, gwiazda jedna, druga
Błysnęła, już ich tysiąc, już milion mruga.
 
Tadeusz zadumany zrobił kroków parę
Gdy mu coś drogę zaszło, spojrzał, widzi marę;
Kibić miała wysmukłą, kształtną, pierś powabną,
Suknię materialną, różową, jedwabną;
Od której odbijał się drżący blask miesięczny,
I przystąpiwszy cicho szepnęła:
 
"Niewdzięczny,
Szukałeś wzroku mego, teraz go unikasz,
Niewdzięczny...
Szukałeś rozmów ze mną, dziś uszy zamykasz."
"Ale uważ no sama, wszak nas widzą, śledzą,
Czyż można tak otwarcie, cóż ludzie powiedzą,
Wszak to nieprzyzwoicie, to dalbóg, jest grzechem..."

"Jesteś mężczyzną, znajdziesz kochankę godniejszą,
Znajdziesz bogatszą, piękniejszą...
I tylko dla mej pociechy, niech wiem przed rozstaniem,
Że twoja skłonność była prawdziwym kochaniem..."

"Czym kochał? Krótkie z sobą spędziliśmy chwile,
I choć one mnie przeszły tak słodko, tak mile,
Zostać dłużej nie mogę, to postanowienie,
I choćbym chciał tu zostać, już go nie odmienię".

"Ale niech słowo "kocham" jeszcze raz usłyszę,
Niech je w sercu wyryję i w myśli zapiszę". / x5

Chansons Polonaises - SDM - Wędrówką Życie Jest Człowieka

 

 

Stare Dobre Małżeństwo - Wędrówką Życie Jest Człowieka (La vie de l'homme est un voyage singulier)

Edward Stachura. Poeta, prozaik i pieśniarz. Zaliczany do grona polskich twórców „przeklętych” i „kaskaderów literatury”. Już za życia stał się legendą, którą zresztą sam współtworzył. Edward Stachura zmarł tragicznie 24 lipca 1979. Miał 42 lata.

Wiersz Edwarda Stachury w interpretacji Starego Dobrego Małżeństwa.

____________________

 

Wędrówką jedną życie jest człowieka
Idzie wciąż,
Dalej wciąż,
Dokąd? Skąd?
Dokąd! Skąd?
Dokąd! Skąd?

Jak zjawa senna życie jest człowieka;
Zjawia się,
Dotknąć chcesz
Lecz ucieka?
Lecz ucieka!
Lecz ucieka!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Jednak iść! Przecież iść!
Będę iść!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Będę szedł! Będę biegł!
Nie dam się!

Wędrówką jedną życie jest człowieka;
Idzie tam,
Idzie tu,
Brak mu tchu?
Brak mu tchu!
Brak mu tchu!

Jak chmura zwiewna życie jest człowieka!
Płynie wzwyż,
Płynie w niż!
Śmierć go czeka?
Śmierć go czeka!
Śmierć go czeka!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Jednak iść! Przecież iść!
Będę iść!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Będę szedł! Będę biegł!
Nie dam się!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Jednak iść! Przecież iść!
Będę iść!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Będę szedł! Będę biegł!
Nie dam się!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Jednak iść! Przecież iść!
Będę iść!

To nic! To nic! To nic!
Dopóki sił,
Będę szedł! Będę biegł!
Nie dam się!

La vie de l'homme est un voyage singulier
Il marche sans cesse
toujours plus loin
Pour aller où ? D'où ?
Pour aller où ? D'où ?
Vers où ? D'où 

Comme un phantôme dans un rêve est la vie de l'homme
Il apparaît
Tu voudrais le toucher
Mais il s'échappe !
Mais il s'échappe !
Mais il s'échappe !

Ce n'est rien!  Ce n'est rien!  Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura des forces,
Or,  marcher, il faut bien
continuer à marcher,
Je vais continuer à marcher !

Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura encore des forces,
Je vais continuer à marcher ! Je vais courir !
Je n'abandonnerai pas !

La vie de l'homme est un voyage singulier
Il vient par là-bas,
Il vient par ici,
Il est à bout de souffle !
Il est  à bout de souffle !
Il est  à bout de souffle !
 
Comme un nuage volant est la vie de l'homme
Il vogue vers le haut,
Il vogue vers le bas
La mort l'attend !
La mort l'attend !
La mort l'attend !

Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura des forces,
Or,  marcher, il faut bien
continuer à marcher,
Je vais continuer à marcher !
 
Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura encore des forces,
Je vais continuer à marcher ! Je vais courir !
Je n'abandonnerai pas !

Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura des forces,
Or,  marcher, il faut bien
continuer à marcher,
Je vais continuer à marcher !
 
Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura encore des forces,
Je vais continuer à marcher ! Je vais courir !
Je n'abandonnerai pas !

Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura des forces,
Or, marcher, il faut bien
continuer à marcher,
Je vais continuer à marcher !
 
Ce n'est rien! Ce n'est rien! Ce n'est rien!
Tant qu'il y aura encore des forces,
Je vais continuer à marcher ! Je vais courir !
Je n'abandonnerai pas !
 
CFLP - Centre de Langue Polonaise de Lyon
11905